السياسي الليبي

معارض للخطوط الحمراء في ليبيا والعالم Anti Red Lines in Libya and world

خالد بن رحومة : ترجمة نشيد الإستقلال الليبي للإنجليزية

بمناسبة عيد ثورة الشعب الليبي وخلاصه من البغى والفساد اهديكم هذه الترجمة لنشيد الاستقلال الرائع. لاحظ أن النشيد والترجمة لا يحتويان على مقطع التمجيد الذى يبتدئ بحي ادريس.

د. خالد بن رحومة

مانشستر – بريطانيا

 National Anthem of Libya

Oh my country,

oh my country,

with my struggle and gladiatorial patience,

drive off all enemies’ plots and mishaps

Be saved, be saved, be saved all the way

We are your sacrifices

Libya Libya Libya

Oh my country, You’re the heritage of my ancestors

May Allah not bless any hand tries to harm you

Be saved, we are for ever your soldiers

We don’t matter the death toll if you’ve been saved

Take from us the most credential oaths, we won’t let you down, Libya

We will never be cuffed again

We are free and have freed our homeland

Libya Libya Libya

Oh my country,

oh my country,

with my struggle and gladiatorial patience,

drive off all enemies’ plots and mishaps

Be saved, be saved, be saved all the way

We are your sacrifices

Libya Libya Libya

Our grandfathers stripped a fine determination when the call for struggle was made

They marched carrying Quran in one hand,

and their weapons by the other hand

The universe is then full of faith and purity

The world is then a place of goodness and godliness

Eternity is for our grandfathers

They have honoured this homeland
Libya Libya Libya

Oh my country,

oh my country,

with my struggle and gladiatorial patience,

drive off all enemies’ plots and mishaps

Be saved, be saved, be saved all the way

We are your sacrifices

Libya Libya Libya

Oh son of Libya, oh son of lions of the wildness

We’re for the honour and the honours are for us

Since the time of us being honoured, people thanked our generosity and  honourableness

May Allah bless our Independence

Oh Libyans, seek the dizzy heights as a position in mankind

Our cubs, be prepared for the foreseen battles

Our youths, to prevail

Life is only a struggle for homeland

Libya Libya Libya

Oh my country,

oh my country,

with my struggle and gladiatorial patience,

drive off all enemies’ plots and mishaps

Be saved, be saved, be saved all the way

We are your sacrifices

Libya Libya Libya

Dr Khalid Ben Rahuma

Manchester

17/02/2012

3 رد على خالد بن رحومة : ترجمة نشيد الإستقلال الليبي للإنجليزية

  1. عبدالحكيم عامر الطويل 5 مارس 2012 عند 8:30 م

    تحية لجهدك الذي لا شك يؤكد وطنيتك وحبك للوطن،

    ذكرتني بزميل دراستي الابتدائية كنت أكبره بصفين، أخوه عبدالسلام رحومة درس معي في كلية طرابلس بسيدي المصري، فيا ترى هل هو أنت، أكيد ستكون صدفة طيبة جداً إذا كنت وإلا فهو مجرد تشابه أسماء. عبدالحكيم عامر الطويل hakimatom@yahoo.com

  2. ناجى 22 فبراير 2012 عند 10:55 صباحاً

    يا خالد مجهود تشكر عليه لكن للأسف وقعت فى ما وقع فيه غيرك وهو حذف جزء من النشيد لا يحق لك حذفه ، هذا تاريخ لا يترك للأمزجة إن اتفقت مع العهد الملكى او لم تتفق لا يحق لك حذف مقطع الملك ادريس ، ومن لا يرغب فى ذلك فليكتب نشيد اخر ولكن لا يدلس على الناس . تحياتى

  3. aladham 21 فبراير 2012 عند 10:17 م

    الله يبارك فيك لانني اتمنى ان يعرف العالم معنى و حلاوة هذا النشيد

تعليقك

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / تغيير )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / تغيير )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / تغيير )

Connecting to %s